Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

nói giễu

Academic
Friendly

The Vietnamese word "nói giễu" means to mock, jeer at, or make fun of someone or something. It is often used when a person is teasing or ridiculing another in a light-hearted or humorous way, but it can also carry a negative connotation if the teasing is mean-spirited.

Usage Instructions:
  • "Nói giễu" is often used in informal conversations among friends. It can be playful, but be careful, as it can hurt someone's feelings if it goes too far or is directed at sensitive topics.
  • It can be used in various contexts, such as joking about a friend's mistake or teasing someone about a silly habit.
Example:
  • "Hôm qua, tôi đã nói giễu bạn tôi anh ấy quên mang theo sách." (Yesterday, I mocked my friend because he forgot to bring his book.)
Advanced Usage:
  • In more advanced contexts, "nói giễu" can also be used in discussions about social issues, where someone might mock a public figure, stereotype, or trend.
  • For example: "Trong cuộc thi hài, anh ấy thường nói giễu các chính trị gia." (In the comedy contest, he often mocks politicians.)
Word Variants:
  • "Giễu" can be used alone to mean "mock" or "jeer."
  • You might also see "nói giễu cợt," which has a similar meaning but emphasizes a more sarcastic or biting form of mockery.
Different Meanings:
  • While "nói giễu" primarily means to mock, it can also imply playful banter among friends, where the intent is not to harm but to share a laugh.
  • However, in a more serious context, it can refer to ridicule, which may be hurtful or disrespectful.
Synonyms:
  • "Châm biếm" (to satirize) - This is a bit more formal and can suggest a deeper critique, rather than just playful teasing.
  • "Chế nhạo" (to deride) - This implies a stronger feeling of contempt or scorn compared to "nói giễu."
  1. Mock, jeer at, make fun of

Comments and discussion on the word "nói giễu"